środa, 11 listopada 2015

Opactwo Bellapais/Bellapais Abbey

Opactwo Bellapais znajduje się w odległości około 6 km od miasta Kyrenia na północnym wybrzeżu Cypru (Cypr Północny). Jest to zdecydowanie jeden z najbardziej uczęszczanych obiektów turystycznych na wyspie. I jak najbardziej miejsce to jest warte odwiedzin.

Bellapais Abbey is situated about 6 km from the town of Kyrenia on the northern coast of Cyprus (Northern Cyprus). This is definitely one of the most frequented tourist facilities on the island. And like most place it is worth a visit.





Kilka lat po objęciu rządów na Cyprze przez lusignańską dynastię, zostali sprowadzeni na wyspę zakonnicy z Zakonu Świętego Augusta, którzy wznieśli ufundowane przez królów Cypru (Hugo III i Hugo IV) opactwo. W 1198 roku została rozpoczęta budowa Opactwa Bellapais, większość prac przypadła na lata 1267-1284 r. W 1359 roku dobudowano gotycki refektarz. Opactwo zostało zbudowane w stylu gotyckim. Kompleks został poświęcony Najświętszej Pannie Marii z Góry. Bardzo szybko klasztor przeszedł w ręce norbertanów, którzy przywdziewali białe habity, co podobno spowodowało, że miejsce zostało nazywane "Biały Opactwem". W 1246 roku w klasztorze znalazły się relikwie Krzyża Świętego, podarowane przez rycerza Rogera Normana, co spowodowało, że miejsce stało się celem licznych pielgrzymek. Z czasem miejsce, m.in. za sprawą przyznawanych przez królów Cypru przywilejów, jak również dzięki odwiedzającym je licznym pielgrzymom stało się bardzo bogate.

A few years after taking over the governments of Cyprus by lusignan dynasty, they were brought to the island nun of the Order of Saint Augustus, who built the kings of Cyprus (Hugo Hugo III and IV) abbey. In 1198 was commenced construction of the Abbey of Bellapais, most of the work fell for the years 1267-1284. In 1359 was built Gothic refectory. The abbey was built in the Gothic style. The complex was dedicated to the Blessed Virgin Mary of Mount. Very quickly monastery passed into the hands of the Norbertine who also wore white robes, which apparently meant that the place was called "White Abbey". In 1246 years in the monastery were relics of the Holy Cross, donated by Roger Norman knight, which made the place become a place of pilgrimage. Over time, place, including thanks granted by the kings of Cyprus privileges, as well as by numerous pilgrims visiting them became very rich.




W 1373 roku Opactwo zostało splądrowane podczas jednego z najazdów genueńskich na wyspę, zrabowane zostały relikwie oraz znajdujące się w opactwie skarby.

In 1373, the abbey was plundered during one of the raids Genoese to the island and looted relics have been found in the abbey treasures.



Za czasów weneckich klasztor był zamieszkały przez około 50 mnichów, nazwa opactwa (z francuskiego "Abbaye de la paix" oznaczającego "Opactwo Pokoju") została skrócona, a z czasem przekręcona na "Bellapais".

At the time of Venetian convent they were inhabited by some 50 monks, abbeys name (from the French "Abbaye de la paix" meaning "Peace Abbey") has been shortened, and sometimes twisted to "Bellapais".



Z czasem Opactwo popadło w ruinę, pomimo, że Cypryjski Kościół Prawosławny przejął budowlę wraz z nastaniem rządów Ottomanów nad wyspą. W zrujnowanym Opactwie prace remontowe rozpoczęto w latach 60-tych XX wieku.

Over time, Abbey fell into disrepair, although the Church of Cyprus took over the building with the advent of the rule of the Ottomans over the island. In the ruined Abbey renovations began in the 60s of the twentieth century.



Obecnie Opactwo znajduje się częściowo w ruinie, część budowli zachowała się jednak w dobrym stanie i pomimo częściowej ruiny Opactwo wciąż robi duże wrażenie na zwiedzających. Może nawet obecny stan Opactwa robi większe wrażenie, niż gdyby budowla zachowała się w całości. Miejsce uchodzi za jedno z najbardziej romantycznych na wyspie i ciężko się nie zgodzić z tą opinią.

Currently Abbey is partially in ruins, part of the building is preserved but in good condition and despite the partial ruins of the abbey still makes a big impression on the visitors. Maybe even the current state of the Abbey would be more impressive than if the building is preserved in its entirety. Place is considered one of the most romantic on the island and it's hard to disagree with this opinion.


Praktyczne informacje:
- zwiedzanie obiektu jest odpłatne,
- ile czasu warto poświęcić na zwiedzanie: około godziny powinno wystarczyć,
- w obiekcie jest możliwość wejścia na górne poziomy, po stromych schodach,
- po zwiedzaniu warto zatrzymać się np. na kawę po turecku, w restauracji znajdującej się tuż obok Opactwa (z tarasu restauracji rozciąga się niesamowity widok na morze, Kirenię i góry, warto tam znaleźć się tuż przed zachodem słońca).

Practical information:
tour of the building is paid,
- how much time should be spent on sightseeing: about an hour should be enough,
- the property has a chance to enter the upper levels, steep stairs,
- after sightseeing, stop, eg. for Turkish coffee in a restaurant located right next to the Abbey (the restaurant's terrace stretches an amazing view of the sea, Kyrenia and mountains, it is good to be there just before sunset).





Część wykorzystanych w poście informacji pochodzi:
- z Wikipedii,
- ze strony internetowej: http://jakaela.blox.pl/2014/04/Wtorek-wycieczka-do-Kyrenii-i-opactwa-Bellapais.html

Part used to post information comes from:
- Wikipedia,
- the website: http://jakaela.blox.pl/2014/04/Wtorek-wycieczka-do-Kyrenii-i-opactwa-Bellapais.html

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz