niedziela, 15 listopada 2015

Zamek św. Hilariona/The Saint Hilarion Castle

Zamek św. Hilariona znajduje się na północnym wybrzeżu Cypru (Cypr Północny), około 4 km od Kirenii, ok. 17 km od Nikozji i ok. 50 km od Famagusty i Larnaki.

The Saint Hilarion Castle is located on the northern coast of Cyprus (Northern Cyprus), about 4 km from Kyrenia, approx. 17 km from Nicosia and approx. 50 km from Famagusta and Larnaca.



Zamek znajduje się na wysokości 732 m n.p.m. (najwyższy punkt na zamku, znajdujący się na szczycie wieży).

The castle is situated at an altitude of 732 meters above sea level (highest point of the castle, located on top of the tower).



Historia zamku rozpoczyna się w średniowieczu, kiedy przybyły tutaj z Palestyny Święty Hilarion założył na wzgórzu pustelnię, w której został pochowany. Z czasem Bizantyńczycy, do których należał w tym czasie Cypr wybudowali wokół grobu św. Hilariona kościół i klasztor, kompleks z czasem umocniono, otaczając murami.

The castle begins in the Middle Ages, when arrived here Palestine St. Hilarion found on a hilltop hermitage, where he was buried. Over time, the Byzantines, which was at that time in Cyprus built around the tomb of St. Hilarion church and monastery, the whole complex over time strengthened by surrounding walls.








W XI wieku, panująca na wyspie dynastia Lusignanów wybudowała na wzgórzu zamek, którego zadaniem była kontrola znajdującej się w pobliżu przełęczy wiodącej z wybrzeża do wnętrza wyspy oraz ochrona (wraz z zamkami Buffavento i Kantara) północnego wybrzeża Cypru (m.in. przed atakami arabskimi). Zamek uchodził za niezdobyty. W okresie wojny o panowanie nad Cyprem, stoczonej w latach 1228-1232 pomiędzy cesarzem niemieckim Henrykiem Hohenstaufem a Janem d'Ibelin zamek stanowił ważny punktu oporu.

In the eleventh century, reigning on the island of Lusignan dynasty built on a hilltop castle, whose task was to control located in the vicinity of the pass leading from the coast to the interior of the island and protection (with locks Buffavento and Kantara) the northern coast of Cyprus (against Arab attacks ). The castle was considered unconquerable. During the war for control of Cyprus, fought in the years 1228-1232 between the German Emperor Henry Hohenstaufen and John d'Ibelin castle was an important point of resistance.





Za rządów dynastii Lusignan na Cyprze zamek stanowił letnią rezydencję królewską.

During the reign of the Lusignan dynasty on Cyprus, castle was a royal summer residence.

Za rządów Wenecjan warownia straciła swoje znaczenie, Wenecjanie pozostawili na zamku jedynie niewielki oddział wojska.

During the rule of the Venetian fortress it lost its importance, the Venetians left the castle only a small troop.

Do XV wieku zamek był wielokrotnie przebudowywany i rozbudowywany stanowiąc finalnie silną warownię składającą się z trzech pasów umocnień (mury dolne, poziom średni i górny), które pomimo, że znajdują się częściowo w ruinie, wciąż robią ogromne wrażenie na zwiedzających.

To the fifteenth century, the castle was rebuilt several times and finally developed a strong acting stronghold consisting of three lanes of fortifications (walls of the lower, middle and upper level), which although located partly in ruins, still make a great impression on the visitors.


Na drugim poziomie zamku znajdują się ruiny kościoła zbudowanego za czasów bizantyńskich:

On the second level of the castle are the ruins of the church built by Byzantine times:




oraz kilka zachowanych w idealnym stanie (odbudowanych?) budynków, które są wykorzystywane w celach administracyjnych i usługowych.

and several preserved in perfect condition (restored?) buildings that are used for administrative and service.


Z warowni rozpościera się niesamowity widok na okolicę, tj. na port, miasto Kirenia, morze i góry:

With stunning views of the surrounding countryside from the castle, ie. the harbor, town of Kyrenia, sea and mountains:




Zamek podobno stanowił inspirację dla Walta Disneya w czasie kręcenia bajki "Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków":

Castle reportedly the inspiration for Walt Disney's fairy tales during the filming of "Snow White and the Seven Dwarfs":




Informacje praktyczne:
- zamek można zwiedzać: 
  * latem (kwiecień-październik) w godz. 09:00-17:00, obiekt jest zamykany o 18:30,
  * zimą w godz. 09:00-14:00, obiekt jest zamykany o godz. 15:30 (wyjątek - czwartki: 09:00-15:30),
- zwiedzanie obiektu jest odpłatne, kasa znajduje się przy wejściu na zamek,
- przed bramą wjazdową znajduje się duży, bezpłatny parking oraz restauracja, można także znaleźć toaletę dla zwiedzających,
- na drugim poziom zamku znajduje się miejsce, gdzie można zakupić coś do picia i odpocząć,
- czas jaki należy przeznaczyć na swobodne, pozwalające na zaglądanie w wiele zakamarków, zwiedzanie zamku to ok. 2 godziny (spiesząc się można zamek zwiedzić w ciągu około 1 godziny),
- należy wziąć pod uwagę, że zamek składa się z trzech poziomów połączonych schodami, nieraz stromymi, zwiedzający mają także możliwość wejścia na wieże oraz szczyt murów obronnych, co oznacza, że zwiedzanie może okazać się męczące nawet dla osób odznaczających się dobrą kondycją fizyczną,
- decydując się na zwiedzanie zamku warto założyć wygodne obuwie,
- warto pamiętać o tym, że z uwagi na położenie (732 m. n.p.m.) na zamku panuje niższa temperatura niż w miejscowościach położonych nad morzem, czy też na równinie, w związku z tym przed zwiedzaniem warowni warto zabrać cieplejsze ubranie (informacja może być istotna zwłaszcza, gdy decydujemy się zwiedzić zamek w okresie zimowym),
- z zamku rozpościera się piękna panorama na miasto Kirenia i okolicę, warto więc pomyśleć o zrobieniu zdjęć podczas zwiedzania obiektu.

Practical information:
- visiting hours: 
  * summer (April-October): 09:00-17:00, closing time: 18:30,
  * winter: 09:00-14:00, closing time: 15:30 (Thursday: 09:00-15:30),
- tour of the building is paid, ticket office is located at the entrance of the castle,
- in front of the entrance gate is a large, free parking and a restaurant, you can also find a toilet for visitors,
- on the second level of the castle is a place where you can buy something to drink and relax,
- time that should be spent freely, allowing for peering into many nooks and crannies tour of the castle is approx. 2 hours (with haste can visit the castle for about 1 hour),
- you must take into account that the lock consists of three levels connected by stairs, sometimes steep, visitors also have the opportunity to enter the tower and the top of the ramparts, which means that sightseeing can be exhausting even for people characterized by good physical condition,
- opting for a tour of the castle you should wear comfortable shoes,
- it is worth remembering that due to the location (732 m) of the castle there is a lower temperature than in towns located by the sea or on the plain, therefore, before exploring the fortress should bring warmer clothes (information can be crucial especially when we decide to visit the castle during the winter),
- from the castle spreads a beautiful panorama of the town of Kyrenia and the surrounding area, so try to think about taking pictures while touring the facility.

środa, 11 listopada 2015

Opactwo Bellapais/Bellapais Abbey

Opactwo Bellapais znajduje się w odległości około 6 km od miasta Kyrenia na północnym wybrzeżu Cypru (Cypr Północny). Jest to zdecydowanie jeden z najbardziej uczęszczanych obiektów turystycznych na wyspie. I jak najbardziej miejsce to jest warte odwiedzin.

Bellapais Abbey is situated about 6 km from the town of Kyrenia on the northern coast of Cyprus (Northern Cyprus). This is definitely one of the most frequented tourist facilities on the island. And like most place it is worth a visit.





Kilka lat po objęciu rządów na Cyprze przez lusignańską dynastię, zostali sprowadzeni na wyspę zakonnicy z Zakonu Świętego Augusta, którzy wznieśli ufundowane przez królów Cypru (Hugo III i Hugo IV) opactwo. W 1198 roku została rozpoczęta budowa Opactwa Bellapais, większość prac przypadła na lata 1267-1284 r. W 1359 roku dobudowano gotycki refektarz. Opactwo zostało zbudowane w stylu gotyckim. Kompleks został poświęcony Najświętszej Pannie Marii z Góry. Bardzo szybko klasztor przeszedł w ręce norbertanów, którzy przywdziewali białe habity, co podobno spowodowało, że miejsce zostało nazywane "Biały Opactwem". W 1246 roku w klasztorze znalazły się relikwie Krzyża Świętego, podarowane przez rycerza Rogera Normana, co spowodowało, że miejsce stało się celem licznych pielgrzymek. Z czasem miejsce, m.in. za sprawą przyznawanych przez królów Cypru przywilejów, jak również dzięki odwiedzającym je licznym pielgrzymom stało się bardzo bogate.

A few years after taking over the governments of Cyprus by lusignan dynasty, they were brought to the island nun of the Order of Saint Augustus, who built the kings of Cyprus (Hugo Hugo III and IV) abbey. In 1198 was commenced construction of the Abbey of Bellapais, most of the work fell for the years 1267-1284. In 1359 was built Gothic refectory. The abbey was built in the Gothic style. The complex was dedicated to the Blessed Virgin Mary of Mount. Very quickly monastery passed into the hands of the Norbertine who also wore white robes, which apparently meant that the place was called "White Abbey". In 1246 years in the monastery were relics of the Holy Cross, donated by Roger Norman knight, which made the place become a place of pilgrimage. Over time, place, including thanks granted by the kings of Cyprus privileges, as well as by numerous pilgrims visiting them became very rich.




W 1373 roku Opactwo zostało splądrowane podczas jednego z najazdów genueńskich na wyspę, zrabowane zostały relikwie oraz znajdujące się w opactwie skarby.

In 1373, the abbey was plundered during one of the raids Genoese to the island and looted relics have been found in the abbey treasures.



Za czasów weneckich klasztor był zamieszkały przez około 50 mnichów, nazwa opactwa (z francuskiego "Abbaye de la paix" oznaczającego "Opactwo Pokoju") została skrócona, a z czasem przekręcona na "Bellapais".

At the time of Venetian convent they were inhabited by some 50 monks, abbeys name (from the French "Abbaye de la paix" meaning "Peace Abbey") has been shortened, and sometimes twisted to "Bellapais".



Z czasem Opactwo popadło w ruinę, pomimo, że Cypryjski Kościół Prawosławny przejął budowlę wraz z nastaniem rządów Ottomanów nad wyspą. W zrujnowanym Opactwie prace remontowe rozpoczęto w latach 60-tych XX wieku.

Over time, Abbey fell into disrepair, although the Church of Cyprus took over the building with the advent of the rule of the Ottomans over the island. In the ruined Abbey renovations began in the 60s of the twentieth century.



Obecnie Opactwo znajduje się częściowo w ruinie, część budowli zachowała się jednak w dobrym stanie i pomimo częściowej ruiny Opactwo wciąż robi duże wrażenie na zwiedzających. Może nawet obecny stan Opactwa robi większe wrażenie, niż gdyby budowla zachowała się w całości. Miejsce uchodzi za jedno z najbardziej romantycznych na wyspie i ciężko się nie zgodzić z tą opinią.

Currently Abbey is partially in ruins, part of the building is preserved but in good condition and despite the partial ruins of the abbey still makes a big impression on the visitors. Maybe even the current state of the Abbey would be more impressive than if the building is preserved in its entirety. Place is considered one of the most romantic on the island and it's hard to disagree with this opinion.


Praktyczne informacje:
- zwiedzanie obiektu jest odpłatne,
- ile czasu warto poświęcić na zwiedzanie: około godziny powinno wystarczyć,
- w obiekcie jest możliwość wejścia na górne poziomy, po stromych schodach,
- po zwiedzaniu warto zatrzymać się np. na kawę po turecku, w restauracji znajdującej się tuż obok Opactwa (z tarasu restauracji rozciąga się niesamowity widok na morze, Kirenię i góry, warto tam znaleźć się tuż przed zachodem słońca).

Practical information:
tour of the building is paid,
- how much time should be spent on sightseeing: about an hour should be enough,
- the property has a chance to enter the upper levels, steep stairs,
- after sightseeing, stop, eg. for Turkish coffee in a restaurant located right next to the Abbey (the restaurant's terrace stretches an amazing view of the sea, Kyrenia and mountains, it is good to be there just before sunset).





Część wykorzystanych w poście informacji pochodzi:
- z Wikipedii,
- ze strony internetowej: http://jakaela.blox.pl/2014/04/Wtorek-wycieczka-do-Kyrenii-i-opactwa-Bellapais.html

Part used to post information comes from:
- Wikipedia,
- the website: http://jakaela.blox.pl/2014/04/Wtorek-wycieczka-do-Kyrenii-i-opactwa-Bellapais.html